Перевод "native land" на русский
Произношение native land (нэйтив ланд) :
nˈeɪtɪv lˈand
нэйтив ланд транскрипция – 30 результатов перевода
He had me in stitches during our trip.
He must be getting fed up with his native land.
He could still stay and marry Lily.
Он потешал меня во время поездки.
Он должно быть пресытился родной сторонкой.
- Он всё ещё может остаться и жениться на Ландыш.
Скопировать
Here!
I've been to many lands, and to the bottom of the sea, but there's nothing fairer than my native land
Here is our happiness!
Вот оно!
Тридевять земель обошел, на дне морском побывал, а ничего нет краше земли родной!
Вот оно, наше счастье!
Скопировать
How proudly.
He longs for the greenness of his native land.
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
Какая честь.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Скопировать
Sensational!
Ladies and gentlemen... in his native land, he was a king.
But he comes before you in chains For your own amusement.
Сенсационно.
[ Skipped item nr. 176 ]
Но сюда, вам на потеху, он прибыл в цепях.
Скопировать
You, shepherd, I despise. Go away!
'Twas then that I, so cruelly banned, Did leave my lovely native land.
I sailed the oceans, unafraid, On gory battlefields I fought
Пастух, я не люблю тебя!
И вот тогда задумал я Оставить финские поля,
Морей неверные пучины С дружиной братской переплыть
Скопировать
You should know, my dearest Katerina Matveyevna, that to date, the class battles have been completed by and large, and the day of worldwide liberation is coming.
So it's now time for me to come back home and build a new life in my native land, so dear to my heart
Two o'clock. Have you been here long?
"олько знайте, любезна€ ≈катерина ћатвеевна, что классовые сражени€ на сегодн€шний день в целом завершены и час всемирного освобождени€ настает.
" пришел мне черед домой возвратитьс€, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
ƒва часа. ƒавно обосновалс€?
Скопировать
You will carry with you everywhere you go,
You will carry with you everywhere you go Your native land and your home place.
What if I'll have nothing to cover myself from incurable pity
А если мне укрыться нечем От холода и темноты?
За расставаньем будет встреча, Не забывай меня, любимый.
За расставаньем будет встреча, Вернемся оба, я и ты.
Скопировать
9:12 on January 22, 1915.
We're preparing to go forth from our native land.
The land where life is sweet ends right here. Over there is enemy territory... which we will conquer by force.
9:12. 22 января 1915 года.
Мы готовимся покинуть нашу родную землю.
заканчивается прямо здесь. которую мы завоюем силой.
Скопировать
- Don't you regret anything... - I don't regret anything, grandmother. Ours is a wasteland, an accursed land.
But it's our native land, the only one we've got.
Let them all go to hell!
Ты, главное, гляди, за место держись.
Ты ведь у нас от Елани...
один наверху...
Скопировать
I've kept my word.
We have won back our dear native land.
Just look at that power and beauty!
- Возможен выброс нефти.
Здесь!
Ты что, Филя, оробел? Командуй, Филя! Возможен взрыв!
Скопировать
And... Oh, Canada
Our home and native land
- Nice try, kid.
О Канада!
Наш дом и родная земля!
- Даже не пытайся, парень.
Скопировать
♫ Where, oh, where lies the way ♫
♫ To my dear native land? ♫
♫ Oh, my beloved land, ♫
♫ А и где ж отыскать ту дороженьку, ♫
♫ Что к родимой ведет сторонушке. ♫
♫ Ах, родимая ты сторонушка, ♫
Скопировать
Freeze, or I'll ice you.
This is native land.
Even the fbi has to ask permission to come here.
Стой! ФБР.
Стой, или тебе крышка.
Это земля индейцев. Даже ФБР обязано спрашивать разрешения.
Скопировать
I've come to track down one of Australia's most iconic animals... ..the red kangaroo.
Red kangaroos are Australia's largest native land mammal, one of 50 species of macropods, so-called on
(WHISPERS) There! There.
Нам предстоит встреча с одним из символов Австралии с кенгуру.
Большой рыжий кенгуру - крупнейшее сухопутное млекопитающее Австралии, один из 50 видов семейства кенгуровых, чье латинское название переводится как "большие стопы".
Во-он там.
Скопировать
I'm in search of someone.
In her native land, she goes by "Cora."
In this land, she goes by "Your Majesty."
Я кое-кого ищу.
В наших родных землях ее зовут Кора.
А в этих - Ваше величество.
Скопировать
It's show time.
Gandhi has demonstrated for us that the brown man... in his native land, or anywhere that he's being
You know y'all can't sit here.
За дело!
Ганди показал нам, что цветной человек, угнетаемый в своей стране, или в любой другой, может бороться с сегрегацией, для этого требуется терпение, настойчивость, интеллект и внимание, требуется дисциплина и немного чувства юмора.
Вы же знаете, что вам нельзя здесь садиться.
Скопировать
Give us some answers, or you'll get a mouthful of rotten shark fermented in its own urine.
No, no, anything but the inedible, repulsive food of my native land.
Yeah, Carl, tell them the good reason you had for borrowing the money.
Ответь нам на пару вопросов или запихаем тебе в рот сгнившую акулу, замаринованную в её же моче.
Нет, нет, всё, что угодно, только не несъедобную, омерзительную еду моей родины.
Да, Карл, расскажи, какая у тебя была причина одолжить эти деньги.
Скопировать
He was a medieval warrior prince renowned for his savagery and ruthlessness.
He was master huntsman in his native land, and he served on the High Council of this very organization
- It's ridiculous.
Он был средневековым принцем известным своей жестокостью и безпощадностью.
Он был главным охотником на своей земле, и он служил на Верховному Совету этой самой организации.
- Это нелепо. - Бессмыслица какая то.
Скопировать
The miracle of deliverance achieved by valor, by perseverance, is manifest to us all.
1,000 ships of all kinds, have carried over 335,000 men out of the jaws of death and shame to their native
We must be very careful not to assign to this deliverance the attributes of a victory.
Чудо избавления достигнуто доблестью, настойчивостью, это очевидно нам всем.
И королевский флот при помощи бесчисленных торговых моряков и при поддержке еще примерно тысячи судов разного рода... перевезли более 335.000 человек из пасти смерти и позора... на их родную землю.
Надо быть осторожными, чтобы не присвоить этому избавлению атрибуты победы.
Скопировать
But they're actually bringing luck.
From the embrace of his native land They grow into trees to produce Thousands of bringing good luck red
My grandmother told me.
Но они все на самом деле приносящие удачу.
Из объятий родной земли они прорастают в деревья, чтобы породить тысячи приносящих удачу красных зерен.
Бабушка мне это рассказала.
Скопировать
SHE COUGHS "Again, in the mist and shadow of sleep
"He saw his Native Land..." COUGHING
"Wide through the landscape of his dreams..."
Под туманом и тенью глубокого сна
Снова видел он край свой родной...
Тихо царственный Нигер катился пред ним..."
Скопировать
* O Canada
* Our home and native land... Oh, God, I miss it.
* True patriots love...
Здесь свободная страна. * О Канада
* Наш дом, Родина наша
Боже, как я скучаю... * Настаящие патриоты любят...
Скопировать
Francenabé.
How is the return to the native land?
Aimé Césaire, Notebook of my Return to my Native Land.
Франсенабе.
И как ты чувствуешь себя, возвратившись в родные края?
Эме Сезер "Дневник возвращения в родную страну".
Скопировать
How is the return to the native land?
Aimé Césaire, Notebook of my Return to my Native Land.
- Exactly.
И как ты чувствуешь себя, возвратившись в родные края?
Эме Сезер "Дневник возвращения в родную страну".
- Точно.
Скопировать
I, however, think that's too easy, so I won't ask that yet.
Okay my native land is the jungle I visited America but my visit was not fortuitous to me... but the
When I went from the jungle to America did I go by boat?
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
Итак, я... Итак, я родился в джунглях. ...я посещал Америку и моё посещение не было для меня неожиданностью.
Когда я передвигался из джунглей в Америку я плыл на корабле? - Да.
Скопировать
"In the North I know the fairest land.
My people, my home, my native land."
"Denmark." That was quite poetic.
"Есть прекрасная страна на севере.
Мои родные ,мой дом, моя родина ."
"Дания" Поэтично.
Скопировать
Not for you.
My native land, is it what one would call, exotic?
- Yes.
Для Вас - нет.
Мою родину многие бы назвали экзотической страной? - Да.
- Да.
Скопировать
I go by ScotchAndGunLover in my online profile, 'cause those are my two favorite things.
Well, next to Canada, my home and native land.
Oh. Canada.
Мой логин на сайте Люблю_Скотч_и_Пушки ну, потому что это две мои самые любимые вещи.
Ну, кроме Канады - моей страны родненькой.
Ох, Канада.
Скопировать
It almost makes up for my father Being locked away in pris... I mean,
Native land.
Eric, I'm so sorry about What happened at the rally.
Это почти как замена моему отцу, который заперт в тюрь... в смысле, в
Аборигении.
Эрик, прости за случившееся на слёте.
Скопировать
From about 900 A.D.
We belong to organizations that protect native land from development.
There's a lot of rich cultural heritage disappearing, and we're trying to protect what's left both locally and globally...
Около 900-го года нашей эры.
Мы состоим в организации, которая сохраняет исконные земли от захвата цивилизации.
Большинство богатств культурного наследия исчезает, и мы пытаемся защитить оставшееся, как в локальном, так и в глобальном масштабе...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов native land (нэйтив ланд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы native land для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэйтив ланд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение